Rincón de ELE (Yolanda Ruano Laparra)

Estimados amigos:

Hoy trabajaremos en nuestro particular espacio virtual de ELE el componente cultural. Para ello os traemos un vídeo llamado J. Kramer y tras su visualización hacemos un minucioso análisis de los rasgos idiosincrásicos españoles que se hacen visibles en esa producción.

Este trabajo ha sido elaborado por las filólogas de la Universidad de Murcia: María Enriqueta Moreno, Yolanda Ruano Laparra, Lucía Sánchez Hérnandez y Débora Tudela Martínez.

 ESTUDIO DE LA CARGA CULTURAL EN LAS EXPRESIONES DEL VÍDEO J. KRAMER

Objetivos:

Residen en que el aprendiente recoja nuevas unidades para su acervo lingüístico y comprenda tanto su uso como la carga cultural que tienen en determinadas situaciones. Insistir en el aprendizaje de esta carga cultural es importante para un aprendizaje acabado de la lengua. Nuestro objetivo no es que el alumno asimile un elevado número de expresiones coloquiales, sino que sepa manejarlas en el contexto conveniente y comprender el mensaje cultural que desprenden.

Grupo meta:

C1/C2. Dedicamos la actividad a estos grupos porque el léxico y las expresiones que aparecen en ella requieren de un nivel alto en el idioma. Nos encontramos ante un contexto muy coloquial, con ciertos matices vulgares, al que no serían capaces de acceder los grupos de nivel básico e intermedio.

Materiales: vídeo de J. Kramer.

LÉXICO:

-Insultos: “gilipollas”, “zorra”.

-Expresiones idiomáticas: “Me robó el corazón”, “Tienes toda la pinta de gilipollas”, “rajo a la zorra esta”.

-Expresiones institucionalizadas: “Te acompaño/No hace falta que me acompañes”.

EXPRESIONES COLOQUIALES. Guía de referencia: PCIC> 5. Funciones

2.4 Valorar: “¡Qué bonito/qué guay!” “De puta madre”.

2.5 Expresar aprobación y desaprobación: “Bueno, venga, vale.”

2.6 Posicionarse a favor o en contra: “sí, bueno, a ver”.

2.11 Mostrar escepticismo:“¿Nos vemos otro día? No sé yo”.

4.13 Proponer y sugerir: “Venga, vamos a desayunar”.

6.14 Reformular lo dicho: (reformuladores explicativos, recapitulativos, rectificativos) “Pero vamos, que todo el mundo me llama J. Kramer”, “Hombre, a ver”/”O sea, a ver”.

CARGA CULTURAL:

  1. Formación académica. En España, hay prejuicios asociados al grado universitario que se haya realizado. Es muy probable que un español no sepa los fines o la utilidad de una carrera como Educación Social. En el caso del publicista, el prejuicio más extendido es la consideración que tienen de ser personas superficiales o engreídas. En el vídeo, se describe al publicista utilizando el insulto “gilipollas”.
  2. Comida. El desayuno, churros con chocolate, muy típico en España. Sobre todo en Madrid, donde abundan churrerías muy conocidas.
  3. Tácticas de flirteo. Acompañar a casa, halagar o dar la razón a quien se quiere conquistar, dejarse convencer o rechazar cortésmente una propuesta.
  4. Explicación del doble apellido en España Vs el único apellido en América. Esta distinción también puede denotar la apariencia de modernidad que quiere dar el chico, aparentar ser más moderno o más “guay” usando el único apellido norteamericano en detrimento del suyo propio.
  5. Tácticas corteses de rechazo. Usar la excusa de: “no me acompañes” o “tengo mucho que hacer” para evitar cortésmente a una persona, o dedicarle un tiempo a la misma.
  6. Ruptura de expectativas. Se supone que un hombre siempre defiende a la chica en una situación de peligro, y más aún, si esta es producida por otro hombre. No obstante, el protagonista huye y, además, lo hace de forma exacerbada, connotando de forma hiperbólica su cobardía.

P.D.: Este material lo brinda la Semana de la Carta Manuscrita a todos los apredientes y a todos los profesores de ELE para que puedan hacer uso del mismo, libremente.

2 comentarios en “Rincón de ELE (Yolanda Ruano Laparra)

Deja un comentario