Cartas de las hablas autóctonas

Buenas: os traigo una carta que refleja la lengua de Canarias. Esta epístola me la envió mi tío Lorenzo desde Lanzarote para mostrarme la gran riqueza lingüística que poseen.  Yo pensaba que los canarios hablaban igual que los andaluces, pero no es así, estaba equivocado. Mi tío, indignado, estuvo buscando textos al respecto, y me  demostró mi error a través del siguiente escrito:

“Querío Antonio:

He encontrao argo que te pue cambiar de opinión:

Pues yo, ¿qué quiere que le diga? Yo sigo creyendo que son mimos y tapujos, ¿oyó? – reanuda Monagas tranquilito, imprimiéndole a cada palabra un deje de vara y media-. ¿Y sabe por qué se lo digo?… La otra mañana me cogió en el muelle la llegada del correíllo de Fuerteventura. Venía  un conosido, un hombre de ay de la Olivera ée, que conosí yo aquí porque es de mi quinta ée. Los saludemos, como es debido. Y yo le pregunté arrente lo que siempre se pregunta a esa gente de las islas allá, según se interesa uno por la familia y taa….

-Qué, ¿ha llovío argo?

– Sí…-me dijo con un sí esmayao-. Una jaurilla ha caío… Me percaté de que venía serrado de negro  de arriba abajo.

-¿Por quién es el luto, usté?- voy y le pregunto.

– Por mi padre, que en pas descanse…

– Vaya, hombre. Le doy el pésame y ta y ta…, ¿entiende? – le dije yo-. De vejés, el pobre – dije más, por desir algo.

Textos hispánicos dialectales, Manuel Alvar

Ya te dejo en pas, y mira cómo no hablamos andalus.

Un abrazo,

Lorenzo”

Os voy a explicar de forma muy escueta los rasgos principales que se pueden observar:

En el plano fonético-fonológico, resaltan los siguientes fenómenos: se produce la síncopa de dental oclusiva sonora /d/ solo en los verbos (llovío, conosido); aspiración de la dental /d/ (usté); seseo (conosí, pas); rotacismo en situación implosiva (argo); reduplicación vocálica (ée, taa); y mantenimiento de alveolar /s/ (islas, saludemos).

Desde el punto de vista morfo-sintáctico, destacan el uso de los diminutivos -iso, -illo (tranquilito, correíllo) y el empleo del aspecto morfológico perfectivo cuando en realidad se quiere expresar un aspecto imperfectivo (oyó).

Con respecto a la semántica, resulta curioso el uso de arrente, que viene del gallego-portugués y significa “junto a”, “de repente”; y jaurilla, que proviene del portugués también y se traduce como “llovizna”.

Para concluir, me gustaría reconocer que he podido descubrir, gracias a este texto, una nueva lengua que yo asimilaba al andaluz. Cada vez me voy percatando mejor de la gran riqueza lingüística que hay en España, así que aprovechémosla y no la desprestigiemos.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s